Кто был в миру отравленном и грешном,
Умело приспособившись в нем жить,
Не понимает ценности надежды
И с Богом разрывает свою нить.
И не дано ему познать иное -
Борьбу страстей и счастья торжество,
Когда тебе разгневанной толпою
Плюют в лицо, считая за ничто.
И невдомёк им, сытым и несчастным,
На блага променявшими свой путь,
Что только там, где страшно и опасно,
Надежда лишь и может не уснуть.
Что только там, где нет пути иного
И человек уж ничему не рад,
Ему на помощь поспешает Слово
О том, что Бог - Спаситель твой и брат.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Не плачь над могилой моей, не стой... - Юстина Южная Это мой перевод стихотворения (с английского) М.Э.Фрай; по другой версии изначально это был фольклор фольклор американских индейцев, но по последним данным специалисты все же склонились к авторству Мэри Фрай.